Traduction de vos documents français en chinois

Vous avez besoin de traduire des documents français en chinois ? En faisant appel à TCHAN Traduction, traducteur professionnel, vous disposerez de traductions fidèles transmettant parfaitement votre message. Spécialiste des problématiques franco-chinoises, nous vous fournissons des textes de haute qualité, parfaitement adaptés à un lectorat chinois. Une qualité indispensable pour communiquer avec vos contacts (familiaux, institutionnels, professionnels). Nous vous garantissons la livraison de vos traductions vers le chinois dans les meilleurs délais même en cas de traduction urgente.

Langue source : Français

Langue cible : Chinois (mandarin) simplifié.

 

Traduction commerciale

Étude de marché, rapport, brochure, catalogue, carte de visite, prospectus, support publicitaire, plaquette de présentation, newsletter, site web, communiqué de presse.

 

Traduction technique

Fiche technique, notice d'utilisation, mode d'emploi, cahier des charges, règlementation, rapport de recherche, manuel, brevet, article de presse, catalogue.

 

Correction et révision de textes en chinois

Correction de documents rédigés en chinois : orthographe, grammaire, ponctuation, syntaxe, typographie.

Révision de documents rédigés en chinois : mise en page, vérification de textes de manière approfondie, suppression des répétitions, reformulation des phrases complexes et des expressions trop familières.

 

Secrétariat bilingue

Supports de communication, documents commerciaux, synthèse de document.

Modalités

1. Merci de nous envoyer, par mail ou par courrier, une copie du document à traduire ou à réviser pour un devis gratuit et rapide, en nous indiquant le délai souhaité.
2. Si vous acceptez le devis, merci de nous passer votre commande et effectuez le paiement.
3. Nous vous enverrons la traduction en respectant le délai (en cas d'envoi postal, date d'envoi) et la facture en indiquant votre paiement.

Pour une traduction optimale

En phase préparatoire, nous vous demanderons des informations nécessaires sur le document source pour que la traduction réponde à vos attentes. Par exemple :

1. Contexte de la traduction
Pourquoi le document a-t-il été rédigé ? À qui s’adresse-t-il (acheteurs professionnels, consommateurs, clients, organismes, administrations, touristes…)? Comment sera-t-il diffusé ?
2. Spécificités de votre société ou de votre structure

Quels sont vos objectifs ? Utilisez-vous une terminologie particulière ?

3. Une personne de contact

La personne à qui nous pourrons éventuellement demander des précisions pendant la mission de traduction.

 

Chaque mission de traduction est précédée d'une phase de recherche. Elle se termine systématiquement par une phase de révision/relecture afin de garantir la cohérence terminologique, la fluidité du texte et l’exactitude du contenu.